Jean 8 verset 51

Traduction Martin

51
En vérité, en vérité je vous dis, que si quelqu'un garde ma parole, il ne mourra point.



Strong

En vérité (Amen), en vérité (Amen), je vous (Humin) le dis (Lego) (Temps - Présent), si (Ean) quelqu’un (Tis) garde (Tereo)  (Temps - Aoriste) ma (Emos) parole (Logos), il ne verra (Theoreo) (Temps - Aoriste) jamais (Ou me) (Eis) (Aion) la mort (Thanatos).


Comparatif des traductions

51
En vérité, en vérité je vous dis, que si quelqu'un garde ma parole, il ne mourra point.

Louis Segond :

En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu`un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.

Ostervald :

En vérité, en vérité je vous dis, que si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.

Darby :

En vérité, en vérité, je vous dis: Si quelqu'un garde ma parole, il ne verra point la mort, à jamais.

Crampon :

En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu’un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. "

Lausanne :

Amen, amen, je vous le dis : Si quelqu’un garde ma parole, il ne verra pas la mort à jamais.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

En verité, en verité je vous dis, que si quelqu’un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr