Lamentations 1 verset 20

Traduction Martin

20
Resch. Regarde, ô Eternel! car je suis dans la détresse; mes entrailles bruient, mon coeur palpite au dedans de moi, parce que je n'ai fait qu'être rebelle; au dehors l'épée m'a privée d'enfants; au dedans il y a comme la mort.



Strong

Éternel (Yehovah), regarde (Ra'ah) (Radical - Qal) ma détresse (Tsarar) (Radical - Qal) ! Mes entrailles (Me`ah) bouillonnent (Chamar) (Radical - Poalal ou Palal) , Mon cœur (Leb) est bouleversé (Haphak) (Radical - Nifal) au dedans (Qereb) de moi, Car j’ai été rebelle (Marah) (Radical - Qal) (Marah) (Radical - Qal). Au dehors  (Chuwts ou (raccourci) chuts) l’épée (Chereb) a fait ses ravages (Shakol) (Radical - Piel), au dedans (Bayith) la mort (Maveth).


Comparatif des traductions

20
Resch. Regarde, ô Eternel! car je suis dans la détresse; mes entrailles bruient, mon coeur palpite au dedans de moi, parce que je n'ai fait qu'être rebelle; au dehors l'épée m'a privée d'enfants; au dedans il y a comme la mort.

Louis Segond :

Éternel, regarde ma détresse! Mes entrailles bouillonnent, Mon coeur est bouleversé au dedans de moi, Car j`ai été rebelle. Au dehors l`épée a fait ses ravages, au dedans la mort.

Ostervald :

Regarde, ô Éternel! car je suis dans la détresse: mes entrailles bouillonnent, mon cœur est bouleversé au-dedans de moi, car j'ai été fort rebelle. Au-dehors, l'épée fait ses ravages; au-dedans, c'est la mort!

Darby :

Regarde, Éternel, car je suis dans la détresse; mes entrailles sont agitées, mon coeur est bouleversé au dedans de moi, car je me suis grièvement rebellée: au dehors l'épée m'a privée d'enfants; au dedans, c'est comme la mort.

Crampon :

" Regarde, Yahweh, quelle est mon angoisse ! Mes entrailles sont émues ; mon cœur est bouleversé au dedans de moi, parce que j’ai été bien rebelle. Au dehors l’épée tue mes enfants ; au dedans, c’est la mort !SIN.

Lausanne :

Regarde, ô Éternel, car je suis en détresse ! Mes entrailles bouillonnent, mon cœur se renverse au-dedans de moi, parce que ma révolte a été profonde. Au-dehors l’épée enlève [mes] fils ; au-dedans, c’est la mort{Héb. c’est comme la mort.}





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr