2 Chroniques 10 verset 7

Traduction Martin

7
Et ils lui dirent: Si tu agis avec bonté envers ce peuple, que tu leur complaises, et que tu leur parles doucement, ils te seront serviteurs à toujours.



Strong

Et voici ce qu’ils lui dirent (Dabar) (Radical - Piel) ('amar) (Radical - Qal) : Si tu es bon (Towb) envers ce peuple (`am), si tu les reçois favorablement (Ratsah) (Radical - Qal), et si tu leur parles (Dabar) (Radical - Piel) avec bienveillance (Towb) (Dabar), ils seront pour toujours (Yowm) tes serviteurs (`ebed).


Comparatif des traductions

7
Et ils lui dirent: Si tu agis avec bonté envers ce peuple, que tu leur complaises, et que tu leur parles doucement, ils te seront serviteurs à toujours.

Louis Segond :

Et voici ce qu`ils lui dirent: Si tu es bon envers ce peuple, si tu les reçois favorablement, et si tu leur parles avec bienveillance, ils seront pour toujours tes serviteurs.

Ostervald :

Et ils lui répondirent en ces termes: Si tu es bon envers ce peuple, si tu es bienveillant envers eux, et que tu leur dises de bonnes paroles, ils seront tes serviteurs à toujours.

Darby :

Et ils lui parlèrent, disant: Si tu es bon envers ce peuple, et si tu es affable envers eux, et si tu leur dis de bonnes paroles, ils seront tes serviteurs à toujours.

Crampon :

Ils lui parlèrent en disant : " Si tu es bon envers ce peuple, si tu les reçois avec faveur et si tu leur adresses des paroles bienveillantes, ils seront pour toujours tes serviteurs. "

Lausanne :

Et ils lui parlèrent, en disant : Si tu [veux] être bon pour ce peuple, et si tu leur complais, et si tu leur dis de bonnes paroles, ils seront tes esclaves à toujours.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr