1 Samuel 3 verset 6

Traduction Louis Segond

6
L'Éternel appela de nouveau Samuel. Et Samuel se leva, alla vers Éli, et dit: Me voici, car tu m'as appelé. Éli répondit: Je n'ai point appelé, mon fils, retourne te coucher.



Strong

L’Éternel (Yehovah) appela (Qara') (Radical - Qal) de nouveau (Yacaph) (Radical - Hifil) Samuel (Shemuw'el). Et Samuel (Shemuw'el) se leva (Quwm) (Radical - Qal), alla (Yalak) (Radical - Qal) vers Eli (`Eliy), et dit ('amar) (Radical - Qal) : Me voici, car tu m’as appelé (Qara') (Radical - Qal). Eli répondit ('amar) (Radical - Qal) : Je n’ai point appelé (Qara') (Radical - Qal), mon fils (Ben), retourne (Shuwb) (Radical - Qal) te coucher (Shakab) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

6
L'Éternel appela de nouveau Samuel. Et Samuel se leva, alla vers Éli, et dit: Me voici, car tu m'as appelé. Éli répondit: Je n'ai point appelé, mon fils, retourne te coucher.

Martin :

Et l'Eternel appela encore Samuel; et Samuel se leva, et s'en alla vers Héli, et lui dit: Me voici, car tu m'as appelé. Et Héli dit: Mon fils, je ne t'ai point appelé, retourne -t'en, et te couche.

Ostervald :

Et l'Éternel appela encore Samuel, et Samuel se leva et s'en alla vers Héli, et dit: Me voici, car tu m'as appelé. Et Héli dit: Mon fils, je n'ai point appelé; retourne-t'en et couche-toi.

Darby :

Et l'Éternel appela de nouveau: Samuel! Et Samuel se leva et alla vers Éli, et lui dit: Me voici, car tu m'as appelé. Et il dit: Je n'ai pas appelé, mon fils; retourne, couche-toi.

Crampon :

Yahweh appela de nouveau Samuel ; et Samuel se leva et, étant allé auprès d’Héli, il dit : « Me voici, car tu m’as appelé. » Héli répondit : « Je n’ai point appelé, mon fils ; retourne te coucher. »

Lausanne :

Et de nouveau l’Éternel appela encore Samuel. Et Samuel se leva, et alla vers Éli, et lui dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et Éli lui dit : Je n’ai pas appelé, mon fils ; retourne-t’en et couche-toi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr