1 Samuel 22 verset 17

Traduction Louis Segond

17
Et le roi dit aux coureurs qui se tenaient près de lui: Tournez-vous, et mettez à mort les sacrificateurs de l'Éternel; car ils sont d'accord avec David, ils ont bien su qu'il s'enfuyait, et ils ne m'ont point averti. Mais les serviteurs du roi ne voulurent pas avancer la main pour frapper les sacrificateurs de l'Éternel.



Strong

Et le roi (Melek) dit ('amar) (Radical - Qal) aux coureurs (Ruwts) (Radical - Qal) qui se tenaient (Natsab) (Radical - Nifal) Près de lui : Tournez (Cabab) (Radical - Qal)-vous, et mettez à mort (Muwth) (Radical - Hifil) les sacrificateurs (Kohen) de l’Éternel (Yehovah) ; car ils sont d’accord (Yad) avec David (David rarement (complet) Daviyd), ils ont bien su (Yada`) (Radical - Qal) qu’il s’enfuyait (Barach) (Radical - Qal), et ils ne m’ont point averti (Galah) (Radical - Qal) ('ozen). Mais les serviteurs (`ebed) du roi (Melek) ne voulurent ('abah) (Radical - Qal) pas avancer (Shalach) (Radical - Qal) la main (Yad) pour frapper (Paga`) (Radical - Qal) les sacrificateurs (Kohen) de l’Éternel (Yehovah).


Comparatif des traductions

17
Et le roi dit aux coureurs qui se tenaient près de lui: Tournez-vous, et mettez à mort les sacrificateurs de l'Éternel; car ils sont d'accord avec David, ils ont bien su qu'il s'enfuyait, et ils ne m'ont point averti. Mais les serviteurs du roi ne voulurent pas avancer la main pour frapper les sacrificateurs de l'Éternel.

Martin :

Alors le Roi dit aux archers qui se tenaient devant lui: Tournez-vous, et faites mourir les Sacrificateurs de l'Eternel; car ils sont aussi de la faction de David parce qu'ils ont bien su qu'il s'enfuyait, et qu'ils ne m'en ont point averti. Mais les serviteurs du Roi ne voulurent point étendre leurs mains, pour se jeter sur les Sacrificateurs de l'Eternel.

Ostervald :

Alors le roi dit aux archers qui se tenaient devant lui: Tournez-vous, et faites mourir les sacrificateurs de l'Éternel; parce qu'ils ont aussi prêté la main à David, qu'ils ont bien su qu'il s'enfuyait, et ne m'en ont point averti. Mais les serviteurs du roi ne voulurent point porter la main ni se jeter sur les sacrificateurs de l'Éternel.

Darby :

Et le roi dit aux coureurs qui se tenaient auprès de lui: Tournez-vous, et mettez à mort les sacrificateurs de l'Éternel, parce que leur main aussi est avec David, et parce qu'il ont bien su qu'il s'enfuyait, et qu'ils ne m'en ont point averti. Et les serviteurs du roi ne voulurent pas étendre leurs mains pour se jeter sur les sacrificateurs de l'Éternel.

Crampon :

Et le roi dit aux gardes qui se tenaient près de lui : « Tournez-vous et mettez à mort les prêtres de Yahweh ; car leur main est avec David et, sachant bien qu’il était en fuite, ils ne m’en ont pas informé. » Mais les serviteurs du roi ne voulurent pas étendre la main pour frapper les prêtres de Yahweh.

Lausanne :

Et le roi dit aux coureurs qui se tenaient auprès de lui : Tournez-vous, et faites mourir les sacrificateurs de l’Éternel ; car ils donnent aussi la main à David, et ils ont bien su qu’il s’enfuyait, et ils ne m’en ont point informé{Héb. et n’ont point découvert mon oreille.} Et les esclaves du roi ne voulurent point avancer leurs mains pour se jeter sur les sacrificateurs de l’Éternel.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr