1 Samuel 20 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Si ton père remarque mon absence, tu diras: David m'a prié de lui laisser faire une course à Bethléhem, sa ville, parce qu'il y a pour toute la famille un sacrifice annuel.



Strong

Si ton père ('ab) remarque mon absence (Paqad) (Radical - Qal) (Paqad) (Radical - Qal), tu diras ('amar) (Radical - Qal) : David (David rarement (complet) Daviyd) m’a prié  (Sha'al ou sha'el) (Radical - Nifal) (Sha'al ou sha'el) (Radical - Nifal) de lui laisser faire une course (Ruwts) (Radical - Qal)  à Bethléhem (Beyth Lechem), sa ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar), parce qu’il y a pour toute la famille (Mishpachah) un sacrifice (Zebach) annuel (Yowm).


Comparatif des traductions

6
Si ton père remarque mon absence, tu diras: David m'a prié de lui laisser faire une course à Bethléhem, sa ville, parce qu'il y a pour toute la famille un sacrifice annuel.

Martin :

Si ton père vient à s'informer de moi, tu lui répondras: On m'a demandé instamment que David allât en diligence à Bethléhem sa ville, parce que toute sa famille fait un sacrifice solennel.

Ostervald :

Si ton père vient à s'informer de moi, tu répondras: David m'a demandé instamment la permission d'aller en hâte à Bethléhem, sa ville, parce que toute sa famille y fait un sacrifice annuel.

Darby :

Si ton père s'aperçoit de mon absence, tu diras: David m'a demandé instamment de courir à Bethléhem, sa ville, car il y a un sacrifice annuel pour toute la famille.

Crampon :

Si ton père s’aperçoit de mon absence, tu lui diras : David m’a prié de lui laisser faire une course à Bethléem, sa ville, parce qu’il y a le sacrifice annuel pour toute sa famille.

Lausanne :

Si ton père s’aperçoit que je manque, tu lui diras : David m’a demandé instamment [la permission] de courir à Béthléem, sa ville, parce qu’il se fait là, pour toute la famille, un sacrifice annuel{Héb. des jours.}





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr