1 Samuel 16 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Samuel fit ce que l'Éternel avait dit, et il alla à Bethléhem. Les anciens de la ville accoururent effrayés au-devant de lui et dirent: Ton arrivée annonce-t-elle quelque chose d'heureux?



Strong

Samuel (Shemuw'el) fit (`asah) (Radical - Qal) ce que l’Éternel (Yehovah) avait dit (Dabar) (Radical - Piel), et il alla (Bow') (Radical - Qal) à Bethléhem (Beyth Lechem). Les anciens (Zaqen) de la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) accoururent effrayés (Charad) (Radical - Qal) au-devant (Qir'ah) (Radical - Qal) de lui et dirent ('amar) (Radical - Qal) : Ton arrivée (Bow') (Radical - Qal) annonce-t-elle quelque chose d’heureux (Shalowm ou shalom) ?


Comparatif des traductions

4
Samuel fit ce que l'Éternel avait dit, et il alla à Bethléhem. Les anciens de la ville accoururent effrayés au-devant de lui et dirent: Ton arrivée annonce-t-elle quelque chose d'heureux?

Martin :

Samuel donc fit comme l'Eternel lui avait dit, et vint à Bethléhem, et les Anciens de la ville tout effrayés accoururent au-devant de lui, et dirent: Ne viens-tu que pour notre bien?

Ostervald :

Samuel fit donc comme l'Éternel avait dit, et vint à Bethléhem; et les anciens de la ville accoururent, effrayés, au-devant de lui, et dirent: Viens-tu pour notre bien?

Darby :

Et Samuel fit ce que l'Éternel avait dit, et vint à Bethléhem; et les anciens de la ville allèrent tremblants à sa rencontre, et dirent: Ta venue est-elle la paix?

Crampon :

Samuel fit ce que Yahweh avait dit, et il se rendit à Bethléem. Les anciens de la ville vinrent inquiets au-devant de lui et dirent : « Ton arrivée est-elle pour la paix ? »

Lausanne :

Et Samuel fit ce que l’Éternel avait dit, et se rendit à Béthléem. Et les anciens de la ville allèrent tout tremblants à sa rencontre, et dirent{Héb. et dit.} Viens-tu en paix ?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr