1 Samuel 13 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Jonathan battit le poste des Philistins qui était à Guéba, et les Philistins l'apprirent. Saül fit sonner de la trompette dans tout le pays, en disant: Que les Hébreux écoutent!



Strong

Jonathan (Yownathan) battit (Nakah) (Radical - Hifil) le poste (Netsiyb ou netsib) des Philistins (Pelishtiy) qui était à Guéba (Geba`), et les Philistins (Pelishtiy) l’apprirent (Shama`) (Radical - Qal). Saül (Sha'uwl) fit sonner (Taqa`) (Radical - Qal) de la trompette (Showphar ou shophar) dans tout le pays ('erets), en disant ('amar) (Radical - Qal) : Que les Hébreux (`Ibriy)  écoutent (Shama`) (Radical - Qal) !


Comparatif des traductions

3
Jonathan battit le poste des Philistins qui était à Guéba, et les Philistins l'apprirent. Saül fit sonner de la trompette dans tout le pays, en disant: Que les Hébreux écoutent!

Martin :

Et Jonathan frappa la garnison des Philistins qui était au coteau, et cela fut su des Philistins; et Saül le fit publier au son de la trompette par tout le pays, en disant: Que les Hébreux écoutent.

Ostervald :

Et Jonathan battit la garnison des Philistins qui était à Guéba, et les Philistins l'apprirent; et Saül fit sonner de la trompette par tout le pays, en disant: Que les Hébreux écoutent!

Darby :

Et Jonathan frappa le poste des Philistins qui était à Guéba, et les Philistins l'apprirent; et Saül sonna de la trompette par tout le pays, disant: Que les Hébreux l'entendent!

Crampon :

Jonathas battit le poste des Philistins qui était à Gabée et les Philistins l’apprirent. Et Saül fit sonner de la trompette dans tout le pays, en disant : « Que les Hébreux entendent ! »

Lausanne :

Et Jonathan frappa le poste des Philistins qui était à Guibea{Ou su la colline ; Héb. à Guéba.} et les Philistins l’apprirent. Et Saül fit sonner la trompette par toute la terre, en disant : Que les Hébreux l’entendent !





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr