1 Samuel 11 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Le lendemain, Saül divisa le peuple en trois corps. Ils pénétrèrent dans le camp des Ammonites à la veille du matin, et ils les battirent jusqu'à la chaleur du jour. Ceux qui échappèrent furent dispersés, et il n'en resta pas deux ensemble.



Strong

Le lendemain (Mochorath ou mochoratham), Saül (Sha'uwl) divisa (Suwm ou siym) (Radical - Qal) le peuple (`am) en trois (Shalowsh ou shalosh ou masculin shelowshah ou sheloshah) corps (Ro'sh). Ils pénétrèrent (Bow') (Radical - Qal) dans (Tavek) le camp (Machaneh) des Ammonites (`Ammown) à la veille ('ashmurah ou 'ashmuwrah ou 'ashmoreth) du matin (Boqer), et ils les battirent (Nakah) (Radical - Hifil) jusqu’à la chaleur (Chom) du jour (Yowm). Ceux qui échappèrent (Sha'ar) (Radical - Nifal) furent dispersés (Puwts) (Radical - Qal), et il n’en resta (Sha'ar) (Radical - Nifal) pas deux (Shenayim) ensemble (Yachad).


Comparatif des traductions

11
Le lendemain, Saül divisa le peuple en trois corps. Ils pénétrèrent dans le camp des Ammonites à la veille du matin, et ils les battirent jusqu'à la chaleur du jour. Ceux qui échappèrent furent dispersés, et il n'en resta pas deux ensemble.

Martin :

Et dès le lendemain Saül mit le peuple en trois bandes, et ils entrèrent dans le camp sur la veille du matin, et ils frappèrent les Hammonites jusques vers la chaleur du jour; et ceux qui demeurèrent de reste furent tellement dispersés çà et là, qu'il n'en demeura pas deux ensemble.

Ostervald :

Mais, le lendemain, Saül mit le peuple en trois bandes, et ils pénétrèrent dans le camp sur la veille du matin, et ils battirent les Ammonites jusqu'à la chaleur du jour; et ceux qui restèrent furent tellement dispersés, qu'il n'en demeura pas d'entre eux deux ensemble.

Darby :

Et il arriva que, le lendemain, Saül rangea le peuple en trois corps; et ils entrèrent au milieu du camp pendant la veille du matin, et ils frappèrent Ammon jusqu'à la chaleur du jour; et ceux qui restèrent furent dispersés; et il n'en resta pas deux ensemble.

Crampon :

Le lendemain, Saül disposa le peuple en trois corps ; ils pénétrèrent dans le camp des Ammonites à la veille du matin, et ils les battirent jusqu’à la chaleur du jour. Ceux qui échappèrent furent dispersés, de telle sorte qu’il n’en resta pas deux ensemble.

Lausanne :

Et le lendemain, Saül disposa le peuple en trois corps{Ou chefs : Héb. têtes.} et ils arrivèrent au milieu du camp [ennemi] pendant la veille du matin. Ils frappèrent Ammon jusqu’à la chaleur du jour, et ceux qui restèrent furent dispersés, et il n’en resta pas deux ensemble.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr