Ruth 4 verset 15

Traduction Louis Segond

15
Cet enfant restaurera ton âme, et sera le soutien de ta vieillesse; car ta belle-fille, qui t'aime, l'a enfanté, elle qui vaut mieux pour toi que sept fils.



Strong

Cet enfant restaurera (Shuwb) (Radical - Hifil) ton âme (Nephesh), et sera le soutien (Kuwl) (Radical - Pilpel) de ta vieillesse (Seybah) ; car ta belle-fille (Kallah), qui t’aime ('ahab ou 'aheb) (Radical - Qal), l’a enfanté (Yalad) (Radical - Qal), elle qui vaut mieux (Towb) pour toi que sept (Sheba` ou (masculin) shib`ah) fils (Ben).


Comparatif des traductions

15
Cet enfant restaurera ton âme, et sera le soutien de ta vieillesse; car ta belle-fille, qui t'aime, l'a enfanté, elle qui vaut mieux pour toi que sept fils.

Martin :

Et qu'il te soit pour te faire revenir l'âme, et pour soutenir ta vieillesse; car ta belle-fille, qui t'aime, a enfanté cet enfant, et elle te vaut mieux que sept fils.

Ostervald :

Qu'il console ton âme, et qu'il soit le soutien de ta vieillesse; car ta belle-fille, qui t'aime, a enfanté, et elle te vaut mieux que sept fils.

Darby :

Et il sera pour toi un restaurateur de ton âme, et un soutien de ta vieillesse! Car ta belle-fille qui t'aime, l'a enfanté, elle qui vaut mieux pour toi que sept fils.

Crampon :

Il restaurera ton âme et sera le soutien de ta vieillesse ! Car ta belle-fille, qui t’aime, l’a enfanté, elle qui vaut mieux pour toi que sept fils. »

Lausanne :

Il restaurera ton âme et sera le soutien de tes cheveux blancs ! Car ta belle-fille, qui t’aime, l’a enfanté, elle qui vaut mieux pour toi que sept fils.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr