Juges 6 verset 30

Traduction Louis Segond

30
Alors les gens de la ville dirent à Joas: Fais sortir ton fils, et qu'il meure, car il a renversé l'autel de Baal et abattu le pieu sacré qui était dessus.



Strong

Alors les gens ('enowsh) de la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) dirent ('amar) (Radical - Qal) à Joas (Yow'ash ou Yo'ash) : Fais sortir (Yatsa') (Radical - Hifil) ton fils (Ben) , et qu’il meure (Muwth) (Radical - Qal), car il a renversé (Nathats) (Radical - Qal) l’autel (Mizbeach) de Baal (Ba`al) et abattu (Karath) (Radical - Qal) le pieu sacré ('asherah ou 'asheyrah) qui était dessus.


Comparatif des traductions

30
Alors les gens de la ville dirent à Joas: Fais sortir ton fils, et qu'il meure, car il a renversé l'autel de Baal et abattu le pieu sacré qui était dessus.

Martin :

Puis les gens de la ville dirent à Joas: Fais sortir ton fils, et qu'il meure; car il a démoli l'autel de Bahal, et a coupé le bocage qui était auprès.

Ostervald :

Les gens de la ville dirent à Joas: Fais sortir ton fils, et qu'il meure; car il a démoli l'autel de Baal, et il a coupé l'emblème d'Ashéra qui était au-dessus.

Darby :

Et les hommes de la ville dirent à Joas: Fais sortir ton fils, et qu'il meure; car il a démoli l'autel de Baal et a coupé l'ashère qui était auprès.

Crampon :

Alors les gens de la ville dirent à Joas : " Fais sortir ton fils et qu’il meure, car il a renversé l’autel de Baal et coupé l’aschéra qui était auprès. "

Lausanne :

Et les gens de la ville dirent à Joas : Fais sortir ton fils et qu’il meure, car il a démoli l’autel de Baal et coupé l’Aschère qui était au-dessus.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr