Juges 5 verset 4

Traduction Louis Segond

4
O Éternel! quand tu sortis de Séir, Quand tu t'avanças des champs d'Édom, La terre trembla, et les cieux se fondirent Et les nuées se fondirent en eaux;



Strong

O Éternel (Yehovah) ! quand tu sortis (Yatsa') (Radical - Qal) de Séir (Se`iyr), Quand tu t’avanças (Tsa`ad) (Radical - Qal) des champs (Sadeh ou saday) d’Edom ('Edom ou (complet) 'Edowm), La terre ('erets) trembla (Ra`ash) (Radical - Qal), et les cieux (Shamayim) se fondirent (Nataph) (Radical - Qal) Et les nuées (`ab) se fondirent (Nataph) (Radical - Qal) en eaux (Mayim) ;


Comparatif des traductions

4
O Éternel! quand tu sortis de Séir, Quand tu t'avanças des champs d'Édom, La terre trembla, et les cieux se fondirent Et les nuées se fondirent en eaux;

Martin :

Ô Eternel! quand tu sortis de Séhir, quand tu marchas du territoire d'Edom, la terre fut ébranlée, même les cieux fondirent, les nuées, dis-je, fondirent en eaux.

Ostervald :

O Éternel, quand tu sortis de Séir, quand tu t'avanças des champs d'Édom, la terre trembla, les cieux se fondirent, et les nuées se fondirent en eaux.

Darby :

Éternel! Quand tu sortis de Séhir, quand tu t'avanças des champs d'Édom, la terre trembla, et les cieux distillèrent, et les nuées distillèrent des eaux.

Crampon :

Yahweh, quand tu sortis de Séïr, quand tu t’avanças des campagnes d’Edom, la terre trembla, les cieux mêmes se fondirent, et les nuées se fondirent en eau.

Lausanne :

Éternel, quand tu sortis de Séhir, quand tu t’avanças des champs d’Édom, la terre trembla ; même les cieux distillèrent, même les nuées distillèrent des eaux.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr