Juges 21 verset 14

Traduction Louis Segond

14
En ce temps-là, les Benjamites revinrent, et on leur donna les femmes à qui l'on avait laissé la vie parmi les femmes de Jabès en Galaad. Mais il n'y en avait pas assez pour eux.



Strong

En ce temps (`eth)-là, les Benjamites (Binyamiyn) revinrent (Shuwb) (Radical - Qal), et on leur donna (Nathan) (Radical - Qal) les femmes ('ishshah) à qui l’on avait laissé la vie (Chayah) (Radical - Piel) parmi les femmes ('ishshah) de Jabès (Yabesh) en Galaad (Gil`ad). Mais il n’y en avait pas assez (Matsa') (Radical - Qal) pour eux.


Comparatif des traductions

14
En ce temps-là, les Benjamites revinrent, et on leur donna les femmes à qui l'on avait laissé la vie parmi les femmes de Jabès en Galaad. Mais il n'y en avait pas assez pour eux.

Martin :

En ce temps-là donc les Benjamites retournèrent, et on leur donna pour femmes celles qui avaient été conservées en vie d'entre les femmes de Jabès de Galaad; mais il ne s'en trouva pas assez pour eux.

Ostervald :

En ce temps-là, les Benjamites revinrent, et on leur donna les femmes à qui on avait laissé la vie parmi les femmes de Jabès de Galaad; mais il ne s'en trouva pas assez pour eux.

Darby :

Et, en ce temps-là, Benjamin revint, et on leur donna les femmes qu'on avait laissé vivre d'entre les femmes de Jabès de Galaad; mais ainsi ils n'en trouvèrent pas assez pour eux.

Crampon :

Les Benjamites revinrent en ce temps-là, et on leur donna les femmes à qui on avait laissé la vie parmi les femmes de Jabès en Galaad ; mais il ne s’en trouva pas assez pour eux.

Lausanne :

Et en ce temps-là Benjamin revint, et on leur donna les femmes qu’on avait laissé vivre d’entre les femmes de Jabesch de Galaad, mais il n’y en avait pas suffisamment pour eux.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr