Juges 20 verset 40

Traduction Louis Segond

40
Cependant une épaisse colonne de fumée commençait à s'élever de la ville. Les Benjamites regardèrent derrière eux; et voici, de la ville entière les flammes montaient vers le ciel.



Strong

Cependant une épaisse colonne (`ammuwd ou `ammud) (Mas'eth) de fumée (`ashan) commençait (Chalal) (Radical - Hifil) à s’élever (`alah) (Radical - Qal) de la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar). Les Benjamites (Ben-yemiyniy quelquefois Ben-ha-yeminiy avec 0376 inséré Ben-'iysh Yemiyniy) regardèrent (Panah) (Radical - Qal) derrière ('achar) eux ; et voici, de la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) entière les flammes (Kaliyl) montaient (`alah) (Radical - Qal) vers le ciel (Shamayim).


Comparatif des traductions

40
Cependant une épaisse colonne de fumée commençait à s'élever de la ville. Les Benjamites regardèrent derrière eux; et voici, de la ville entière les flammes montaient vers le ciel.

Martin :

Mais quand la fumée qui avait été élevée, commença à monter de la ville comme une colonne de fumée, Benjamin regarda derrière soi, et voici toute la ville montait en feu vers le ciel.

Ostervald :

Mais quand une colonne de fumée s'éleva et commença à monter de la ville, ceux de Benjamin regardèrent derrière eux, et voici, la ville entière montait en feu vers le ciel;

Darby :

Et quand l'incendie commença à monter de la ville comme une colonne de fumée, Benjamin se tourna en arrière, et voici, toute la ville montait en fumée vers les cieux.

Crampon :

Mais le nuage commençait à s’élever de la ville comme une colonne de fumée, et les Benjamites, regardant derrière eux, aperçurent la ville entière qui montait en feu vers le ciel.

Lausanne :

Et le tourbillon commença à monter de la ville en colonne de fumée. Et Benjamin tourna [ses regards] derrière lui, et voici, la ville entière montait [en feu] vers le ciel.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr