Apocalypse 7 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Et ils criaient d'une voix forte, en disant: Le salut est à notre Dieu qui est assis sur le trône, et à l'agneau.



Strong

Et (Kai) ils criaient (Krazo) (Temps - Présent) d’une voix (Phone) forte (Megas), en disant (Lego) (Temps - Présent) : Le salut (Soteria) est à notre (Hemon) Dieu (Theos) qui (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') est assis (Kathemai) (Temps - Présent) sur (Epi) le trône (Thronos), et (Kai) à l’agneau (Arnion).


Comparatif des traductions

10
Et ils criaient d'une voix forte, en disant: Le salut est à notre Dieu qui est assis sur le trône, et à l'agneau.

Martin :

Et ils criaient à haute voix, en disant: Le salut est de notre Dieu, qui est assis sur le trône, et de l'Agneau.

Ostervald :

Et ils criaient à grande voix, disant: Le salut vient de notre Dieu, qui est assis sur le trône, et de l'Agneau.

Darby :

Et ils crient à haute voix, disant: Le salut est à notre Dieu qui est assis sur le trône, et à l'Agneau.

Crampon :

Et ils criaient d’une voix forte, disant : " Le salut vient de notre Dieu qui est assis sur le trône, et à l’Agneau ! "

Lausanne :

Et ils crient à grande voix, en disant : Le salut [est] par notre Dieu, qui est assis sur le trône, et par l’agneau.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et ils crioyent à haute voix, disant, Le salut est de nostre Dieu qui est assis sur le trône, et de l’Agneau.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr