Apocalypse 22 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Moi, Jésus, j'ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Églises. Je suis le rejeton et la postérité de David, l'étoile brillante du matin.



Strong

Moi (Ego), Jésus (Iesous), j’ai envoyé (Pempo) (Temps - Aoriste) mon (Mou) ange (Aggelos) pour vous (Humin) attester (Martureo) (Temps - Aoriste) ces choses (Tauta) dans (Epi) les Églises (Ekklesia). Je (Ego) suis (Eimi) (Temps - Présent) le rejeton (Rhiza) et (Kai) la postérité (Genos) de David (Dabid), l’étoile (Aster) brillante (Lampros) (Kai) du matin (Orthrinos).


Comparatif des traductions

16
Moi, Jésus, j'ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Églises. Je suis le rejeton et la postérité de David, l'étoile brillante du matin.

Martin :

Moi Jésus, j'ai envoyé mon Ange pour vous confirmer ces choses dans les Eglises. Je suis la racine et la postérité de David; l'étoile brillante du matin.

Ostervald :

Moi, Jésus, j'ai envoyé mon ange pour vous rendre témoignage de ces choses dans les Églises. Je suis le rejeton et la postérité de David, l'étoile brillante du matin.

Darby :

Moi, Jésus, j'ai envoyé mon ange pour pour vous rendre témoignage de ces choses dans les assemblées. Moi, je suis la racine et la postérité de David, l'étoile brillante du matin.

Crampon :

C’est moi, Jésus, qui ai envoyé mon ange vous attester ces choses, pour les Églises. C’est moi qui suis le rejeton et le fils de David, l’étoile brillante du matin. "

Lausanne :

Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous rendre témoignage de ces choses dans les assemblées. Je suis la racine et la race de David, l’étoile resplendissante du matin.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Moi Jésus ai envoyé mon Ange pour vous témoigner ces choses par les Eglises: je suis la racine et la posterité de David, l’estoile resplendissante et matiniere.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr