Apocalypse 22 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Et il me dit: Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre. Car le temps est proche.



Strong

Et (Kai) il me (Moi) dit (Lego) (Temps - Présent) : Ne scelle (Sphragizo) (Temps - Aoriste) point (Me) les paroles (Logos) de la prophétie (Propheteia) de ce (Toutou) livre (Biblion). Car (Hoti) le temps (Kairos) est (Esti) (Temps - Présent) proche (Eggus).


Comparatif des traductions

10
Et il me dit: Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre. Car le temps est proche.

Martin :

Il me dit aussi: ne cachette point les paroles de la prophétie de ce Livre, parce que le temps est proche.

Ostervald :

Il me dit aussi: Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre; car le temps est proche.

Darby :

Et il me dit: Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre; le temps est proche.

Crampon :

Et il me dit : " Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre ; car le moment est proche.

Lausanne :

Et il me dit : Ne scelle pas les paroles de la prophétie de ce livre, vu que le temps est proche.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Il me dit aussi, Ne cachette point les paroles de la prophetie de ce livre, car le temps est prés.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr