Apocalypse 20 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Et le diable, qui les séduisait, fut jeté dans l'étang de feu et de soufre, où sont la bête et le faux prophète. Et ils seront tourmentés jour et nuit, aux siècles des siècles.



Strong

Et (Kai) le diable (Diabolos), qui les (Autos) séduisait (Planao) (Temps - Présent), fut jeté (Ballo) (Temps - Aoriste) dans (Eis) l’étang (Limne) de feu (Pur) et (Kai) de soufre (Theion), où (Hopou) sont la bête (Therion) et (Kai) le faux prophète (Pseudoprophetes). Et (Kai) ils seront tourmentés (Basanizo) (Temps - Futur Second) jour (Hemera) et (Kai) nuit (Nux), aux (Eis) siècles (Aion) des siècles (Aion).


Comparatif des traductions

10
Et le diable, qui les séduisait, fut jeté dans l'étang de feu et de soufre, où sont la bête et le faux prophète. Et ils seront tourmentés jour et nuit, aux siècles des siècles.

Martin :

Et le Diable qui les séduisait, fut jeté dans l'étang de feu et de soufre, est la bête et le faux-prophète; et ils seront tourmentés jour et nuit, aux siècles des siècles.

Ostervald :

Et le diable, qui les séduisait, fut jeté dans l'étang de feu et de soufre, sont la bête et le faux prophète; et ils seront tourmentés jour et nuit, aux siècles des siècles.

Darby :

Et le diable qui les avait égarés fut jeté dans l'étang de feu et de soufre, sont et la bête et le faux prophète; et ils seront tourmentés, jour et nuit, aux siècles des siècles.

Crampon :

et le faux prophète, et ils seront tourmentés jour et nuit aux siècles des siècles.

Lausanne :

et le Diable, qui les égarait, fut jeté dans le lac de feu et de soufre, [sont] la bête et le faux-prophète ; et ils seront tourmentés, jour et nuit, aux siècles des siècles.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et le diable qui les seduisoit, fut jetté en l’estang de feu et de souphre, est la beste et le faux prophete: et ils seront tourmentez jour et nuit és siecles des siecles.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr