Apocalypse 19 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Ses yeux étaient comme une flamme de feu; sur sa tête étaient plusieurs diadèmes; il avait un nom écrit, que personne ne connaît, si ce n'est lui-même;



Strong

(De) Ses (Autos) yeux (Ophthalmos) étaient comme (Hos) une flamme (Phlox) de feu (Pur) ; (Kai) sur (Epi) sa (Autos) tête (Kephale) étaient plusieurs (Polus) diadèmes (Diadema) ; il avait (Echo) (Temps - Présent) un nom (Onoma) écrit (Grapho) (Temps - Parfait), que (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) personne (Oudeis incluant féminin oudemia et neutre ouden) ne connaî (Eido ou oida) (Temps - Parfait), si ce n’est (Ei me) lui-même (Autos) ;


Comparatif des traductions

12
Ses yeux étaient comme une flamme de feu; sur sa tête étaient plusieurs diadèmes; il avait un nom écrit, que personne ne connaît, si ce n'est lui-même;

Martin :

Et ses yeux étaient comme une flamme de feu; il y avait sur sa tête plusieurs diadèmes, et il portait un nom écrit que nul n'a connu, que lui seul.

Ostervald :

Ses yeux étaient comme une flamme de feu; il avait sur sa tête plusieurs diadèmes. Il avait un nom écrit que personne ne connaît que lui-même.

Darby :

Et ses yeux sont une flamme de feu; et sur sa tête il y a plusieurs diadèmes; et il porte un nom écrit que nul ne connaît que lui seul;

Crampon :

Ses yeux étaient comme une flamme ardente ; il avait sur la tête plusieurs diadèmes, et portait un nom écrit que nul ne connaît que lui-même ;

Lausanne :

Or ses yeux [sont] comme une flamme de feu ; et sur sa tête [il y a] beaucoup de diadèmes. Il a un nom écrit que personne ne connaît que lui-même ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et ses yeux estoyent comme une flamme de feu: et il y avoit sur sa teste plusieurs diademes, ayant un nom escrit que nul n’a connu sinon lui-mesme.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr