Josué 10 verset 39

Traduction Louis Segond

39
Il la prit, elle, son roi, et toutes les villes qui en dépendaient; ils les frappèrent du tranchant de l'épée, et ils dévouèrent par interdit tous ceux qui s'y trouvaient, sans en laisser échapper aucun; Josué traita Debir et son roi comme il avait traité Hébron et comme il avait traité Libna et son roi.



Strong

Il la prit (Lakad) (Radical - Qal), elle, son roi (Melek), et toutes les villes (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) qui en dépendaient ; ils les frappèrent (Nakah) (Radical - Hifil) du tranchant (Peh) de l’épée (Chereb), et ils dévouèrent par interdit (Charam) (Radical - Hifil) tous ceux (Nephesh) qui s’y trouvaient, sans en laisser échapper (Sha'ar) (Radical - Hifil) aucun  (Sariyd) ; Josué traita (`asah) (Radical - Qal) Debir (Debiyr ou Debir) et son roi (Melek) comme il avait traité (`asah) (Radical - Qal) Hébron (Chebrown) et comme il avait traité  (`asah) (Radical - Qal) Libna (Libnah) et son roi (Melek).


Comparatif des traductions

39
Il la prit, elle, son roi, et toutes les villes qui en dépendaient; ils les frappèrent du tranchant de l'épée, et ils dévouèrent par interdit tous ceux qui s'y trouvaient, sans en laisser échapper aucun; Josué traita Debir et son roi comme il avait traité Hébron et comme il avait traité Libna et son roi.

Martin :

Et il la prit avec son Roi, et toutes ses villes; et ils les frappèrent au tranchant de l'épée, et défirent à la façon de l'interdit toutes les personnes qui y étaient; il n'en laissa échapper aucune. Il fit à Débir et à son Roi comme il avait fait à Hébron, et comme il avait fait à Libna et à son Roi.

Ostervald :

Il la prit avec son roi et toutes ses villes; et ils les firent passer au fil de l'épée, et vouèrent à l'interdit toutes les personnes qui y étaient; il n'en laissa échapper aucune. Il fit à Débir et à son roi comme il avait fait à Hébron, et comme il avait fait à Libna et à son roi.

Darby :

et il la prit, et son roi, et toutes ses villes; et ils les frappèrent par le tranchant de l'épée, et détruisirent entièrement toute âme qui s'y trouvait: il ne laissa pas un réchappé. Comme il avait fait à Hébron, et comme il avait fait à Libna et à son roi, ainsi il fit à Debir et à son roi.

Crampon :

Il la prit, elle, son roi et toutes les villes de sa dépendance ; et ils les frappèrent du tranchant de l’épée, et ils dévouèrent par anathème tous les êtres vivants qui s’y trouvaient, sans laisser échapper personne. Josué traita Dabir et son roi comme il avait traité Hébron, et comme il avait traité Lebna et son roi.

Lausanne :

Il la prit, elle, son roi, et toutes ses villes ; et ils les frappèrent du tranchant de l’épée, et vouèrent à l’anathème toute âme qui s’y trouva, il ne laissa pas un réchappé : il fit à Débir et à son roi comme il avait fait à Hébron, et comme il avait fait à Libna et à son roi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr