Jacques 5 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Quelqu'un parmi vous est-il malade? Qu'il appelle les anciens de l'Église, et que les anciens prient pour lui, en l'oignant d'huile au nom du Seigneur;



Strong

Quelqu’un (Tis) parmi (En) vous (Humin) est-il malade (Astheneo) (Temps - Présent) ? Qu’il appelle (Proskaleomai) (Temps - Aoriste) les anciens (Presbuteros) de l’Église (Ekklesia), et (Kai) que les anciens prient (Proseuchomai) (Temps - Aoriste) pour (Epi) lui (Autos), en l (Autos)’oignant (Aleipho) (Temps - Aoriste) d’huile (Elaion) au (En) nom (Onoma) du Seigneur (Kurios) ;


Comparatif des traductions

14
Quelqu'un parmi vous est-il malade? Qu'il appelle les anciens de l'Église, et que les anciens prient pour lui, en l'oignant d'huile au nom du Seigneur;

Martin :

Y a-t-il quelqu'un parmi vous qui soit malade? qu'il appelle les Anciens de l'Eglise, et qu'ils prient pour lui, et qu'ils l'oignent d'huile au Nom du Seigneur.

Ostervald :

Quelqu'un est-il malade parmi vous? qu'il appelle les Anciens de l'Eglise, et que ceux-ci prient pour lui, en l'oignant d'huile au nom du Seigneur.

Darby :

Quelqu'un parmi vous est-il malade, qu'il appelle les anciens de l'assemblée, et qu'ils prient pour lui en l'oignant d'huile au nom du Seigneur;

Crampon :

Quelqu’un parmi vous est-il malade ? qu’il appelle les prêtres de l’Église et que ceux-ci prient sur lui, en l’oignant d’huile au nom du Seigneur.

Lausanne :

quelqu’un parmi vous est-il malade ? qu’il fasse venir les anciens de l’assemblée, et qu’ils prient sur lui, après l’avoir oint d’huile au nom du Seigneur ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Y a-t-il quelqu’un d’entre vous malade? Qu’il appelle les Anciens de l’Eglise, et qu’ils prient pour lui, et qu’ils l’oignent d’huile au Nom du Seigneur.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr