Jacques 3 verset 5

Traduction Louis Segond

5
De même, la langue est un petit membre, et elle se vante de grandes choses. Voici, comme un petit feu peut embraser une grande forêt!



Strong

De même (Kai) (Houto ou (devant une voyelle) houtos), la langue (Glossa) est (Esti) (Temps - Présent) un petit (Mikros incluant le comparatif mikroteros) membre (Melos), et (Kai) elle se vante de grandes choses (Megalaucheo) (Temps - Présent). Voici (Idou) (Temps - Aoriste Second), comme un petit (Oligos) feu (Pur) peut embraser (Anapto) (Temps - Présent) une grande (Helikos) forêt (Hule) !


Comparatif des traductions

5
De même, la langue est un petit membre, et elle se vante de grandes choses. Voici, comme un petit feu peut embraser une grande forêt!

Martin :

Il en est ainsi de la langue, c'est un petit membre, et cependant elle peut se vanter de grandes choses. Voilà aussi un petit feu, combien de bois allume-t-il?

Ostervald :

La langue de même est un petit membre, et elle se vante de grandes choses. Voici un petit feu; combien de bois ne peut-il pas allumer?

Darby :

Ainsi aussi la langue est un petit membre et elle se vante de grandes choses. Voici, un petit feu, quelle grande forêt allume-t-il!

Crampon :

Ainsi la langue est un tout petit membre ; mais de quelles grandes choses elle peut se vanter ! Voyez, une étincelle peut embraser une grande forêt !

Lausanne :

de même la langue est un petit membre, et elle se vante de grandes choses. Voyez quel petit feu embrase une grande forêt !

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Ainsi la langue est un petit membre, et elle se vante de grandes choses: voila un petit feu, combien allume-t’il de grand bois?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr