Hébreux 11 verset 27

Traduction Louis Segond

27
C'est par la foi qu'il quitta l'Égypte, sans être effrayé de la colère du roi; car il se montra ferme, comme voyant celui qui est invisible.



Strong

C’est par la foi (Pistis) qu’il quitta (Kataleipo) (Temps - Aoriste Second) l’Egypte (Aiguptos), sans (Me) être effrayé (Phobeo) (Temps - Aoriste) de la colère (Thumos) du roi (Basileus) ; car (Gar) il se montra ferme (Kartereo) (Temps - Aoriste), comme (Hos) voyant (Horao) (Temps - Présent) celui qui est invisible (Aoratos).


Comparatif des traductions

27
C'est par la foi qu'il quitta l'Égypte, sans être effrayé de la colère du roi; car il se montra ferme, comme voyant celui qui est invisible.

Martin :

Par la foi il quitta l'Egypte, n'ayant point craint la fureur du Roi; car il demeura ferme, comme voyant celui qui est invisible.

Ostervald :

Par la foi, il quitta l'Égypte, sans craindre la colère du roi; car il demeura ferme, comme voyant celui qui est invisible.

Darby :

Par la foi, il quitta l'Égypte, ne craignant pas la colère du roi, car il tint ferme, comme voyant celui qui est invisible.

Crampon :

C’est par la foi qu’il quitta l’Egypte, sans redouter la colère du roi ; car il tint ferme, comme s’il voyait celui qui est invisible.

Lausanne :

Par la foi, il quitta l’Égypte sans craindre le courroux du Roi ; car il demeura ferme, comme voyant celui qui est invisible.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Par la foi il quitta l’Egypte, n’ayant point craint la fureur du Roi: car il tint ferme, comme voyant celui qui est invisible.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr