Philémon 1 verset 7

Traduction Louis Segond

7
J'ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le coeur des saints a été tranquillisé.



Strong

J’ai (Echo) (Temps - Présent), en effet (Gar), éprouvé beaucoup (Polus) de joie (Charis) et (Kai) de consolation (Paraklesis) au sujet (Epi) de ta (Sou) charité (Agape) ; car (Hoti) par (Dia) toi (Sou), frère (Adelphos), le cœur (Splagchnon) des saints (Hagios) a été tranquillisé (Anapauo) (Temps - Parfait).


Comparatif des traductions

7
J'ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le coeur des saints a été tranquillisé.

Martin :

Car, mon frère, nous avons une grande joie et une grande consolation de ta charité, en ce que tu as réjoui les entrailles des Saints.

Ostervald :

Car, mon frère, ta charité nous a donné une grande joie et une grande consolation, en ce que tu as réjoui les entrailles des Saints.

Darby :

Car nous avons une grande joie et une grande consolation dans ton amour, parce que les entrailles des saints sont rafraîchies par toi, frère.

Crampon :

En effet, ta charité m’a comblé de joie et de consolation, parce que les cœurs des saints ont été ranimés par toi, frère.

Lausanne :

Car nous avons un grand sujet d’actions de grâces et une grande consolation au sujet de ton amour, parce que les entrailles des saints ont été mises en repos par ton moyen, mon frère.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car frère, nous avons une grande joye et consolation de ta charité, en ce que les entrailles des Saints ont esté recreées par toi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr