2 Thessaloniciens 3 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Nous invitons ces gens-là, et nous les exhortons par le Seigneur Jésus Christ, à manger leur propre pain, en travaillant paisiblement.



Strong

(De) Nous invitons (Paraggello) (Temps - Présent) ces gens-là (Toioutos), et (Kai) nous les exhortons (Parakaleo) (Temps - Présent) par (Dia) le (Hemon) Seigneur (Kurios) Jésus (Iesous)-Christ (Christos), (Hina) à manger (Esthio) (Temps - Présent) leur propre (Heautou) pain (Artos), en travaillant (Ergazomai) (Temps - Présent) paisiblement (Meta) (Hesuchia).


Comparatif des traductions

12
Nous invitons ces gens-là, et nous les exhortons par le Seigneur Jésus Christ, à manger leur propre pain, en travaillant paisiblement.

Martin :

Nous dénonçons donc à ceux qui sont tels, et nous les exhortons par notre Seigneur Jésus-Christ, qu'en travaillant ils mangent leur pain paisiblement.

Ostervald :

Or, ceux-là nous les invitons, et nous les exhortons par notre Seigneur Jésus-Christ, à travailler avec tranquillité, afin de manger leur propre pain.

Darby :

Mais nous enjoignons à ceux qui sont tels, et nous les exhortons dans le Seigneur Jésus Christ, de manger leur propre pain en travaillant paisiblement.

Crampon :

Nous les invitons et nous les exhortons par le Seigneur Jésus-Christ, de travailler paisiblement pour manger un pain qui leur appartienne.

Lausanne :

Or nous invitons ceux qui sont tels, et nous les exhortons par notre Seigneur Jésus-Christ, à manger leur propre pain en travaillant avec tranquillité.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or nous denonçons à ceux qui sont tels, et les exhortons par nostre Seigneur Jésus Christ, qu’en travaillant ils mangent leur pain paisiblement.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr