Deutéronome 7 verset 24

Traduction Louis Segond

24
Il livrera leurs rois entre tes mains, et tu feras disparaître leurs noms de dessous les cieux; aucun ne tiendra contre toi, jusqu'à ce que tu les aies détruits.



Strong

Il livrera (Nathan) (Radical - Qal) leurs rois (Melek) entre tes mains (Yad), et tu feras disparaître ('abad) (Radical - Hifil) leurs noms (Shem) de dessous les cieux (Shamayim) ; aucun ('iysh) ne tiendra (Yatsab) (Radical - Hitpael) contre (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) toi, jusqu’à ce que tu les aies détruits (Shamad) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

24
Il livrera leurs rois entre tes mains, et tu feras disparaître leurs noms de dessous les cieux; aucun ne tiendra contre toi, jusqu'à ce que tu les aies détruits.

Martin :

Et il livrera leurs Rois entre tes mains, et tu feras périr leur nom de dessous les cieux; et personne ne pourra subsister devant toi, jusqu'à ce que tu les aies exterminés.

Ostervald :

Et il livrera leurs rois entre tes mains, et tu feras périr leur nom de dessous les cieux; nul ne pourra subsister devant toi, jusqu'à ce que tu les aies exterminés.

Darby :

et il livrera leurs rois en ta main, et tu feras périr leur nom de dessous les cieux; nul ne tiendra devant toi, jusqu'à ce que tu les aies détruits.

Crampon :

Il livrera leurs rois entre tes mains et tu feras disparaître leurs noms de dessous les cieux ; personne ne tiendra devant toi, jusqu’à ce que tu les aies détruits.

Lausanne :

et il livrera leurs rois en ta main, et tu feras périr leur nom de dessous le ciel. Aucun ne tiendra devant toi, jusqu’à ce que tu les aies détruits.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr