Deutéronome 3 verset 2

Traduction Louis Segond

2
L'Éternel me dit: Ne le crains point; car je le livre entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays; tu le traiteras comme tu as traité Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon.



Strong

L’Éternel (Yehovah) me dit ('amar) (Radical - Qal) : Ne le crains (Yare') (Radical - Qal) point ; car je le livre (Nathan) (Radical - Qal) entre tes mains  (Yad), lui et tout son peuple (`am), et son pays ('erets) ; tu le traiteras (`asah) (Radical - Qal) comme tu as traité (`asah) (Radical - Qal) Sihon (Ciychown ou Ciychon), roi  (Melek) des Amoréens ('Emoriy), qui habitait (Yashab) (Radical - Qal) à Hesbon (Cheshbown).


Comparatif des traductions

2
L'Éternel me dit: Ne le crains point; car je le livre entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays; tu le traiteras comme tu as traité Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon.

Martin :

Et l'Eternel me dit: Ne le crains point, car je l'ai livré entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays, et tu lui feras comme tu as fait a Sihon, Roi des Amorrhéens qui demeurait à Hesbon.

Ostervald :

Et l'Éternel me dit: Ne le crains point; car je l'ai livré entre tes mains, lui, et tout son peuple, et son pays; et tu lui feras comme tu as fait à Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon.

Darby :

Et l'Éternel me dit: Ne le crains pas, car je l'ai livré en ta main, lui et tout son peuple, et son pays; et tu lui feras comme tu as fait à Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon.

Crampon :

Yahweh me dit : « Ne le crains point, car je l’ai livré entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays ; tu le traiteras comme tu as traité Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésebon. »

Lausanne :

Et l’Éternel me dit : Ne le crains pas, car je l’ai livré en ta main, lui et tout son peuple, et sa terre, et tu lui feras comme tu as fait à Sikon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesçbon.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr