Deutéronome 19 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Tu ne reculeras point les bornes de ton prochain, posées par tes ancêtres, dans l'héritage que tu auras au pays dont l'Éternel, ton Dieu, te donne la possession.



Strong

Tu ne reculeras (Nacag) (Radical - Hifil) point les bornes (Gebuwl ou (raccourci) gebul) de ton prochain (Rea` ou reya`), posées (Gabal) (Radical - Qal) par tes ancêtres (Ri'shown ou ri'shon) , dans l’héritage (Nachalah) que tu auras (Nachal) (Radical - Qal) au pays ('erets) dont l’Éternel (Yehovah), ton Dieu ('elohiym), te donne (Nathan) (Radical - Qal) la possession (Yarash ou yaresh) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

14
Tu ne reculeras point les bornes de ton prochain, posées par tes ancêtres, dans l'héritage que tu auras au pays dont l'Éternel, ton Dieu, te donne la possession.

Martin :

Tu ne transporteras point les bornes de ton prochain que les prédécesseurs auront plantées dans l'héritage que tu posséderas, au pays que l'Eternel ton Dieu te donne pour le posséder.

Ostervald :

Tu ne déplaceras point les bornes de ton prochain, que tes prédécesseurs auront plantées, dans l'héritage que tu posséderas au pays que l'Éternel ton Dieu te donne pour le posséder.

Darby :

Tu ne reculeras point les bornes de ton prochain, que des prédécesseurs auront fixées dans ton héritage que tu hériteras dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne pour le posséder.

Crampon :

Tu ne déplaceras pas la borne de ton prochain, posée par les ancêtres, dans l’héritage que tu auras au pays que Yahweh, ton Dieu, te donne pour le posséder.

Lausanne :

Tu ne reculeras point la limite de ton prochain, que vos prédécesseurs auront déterminée dans l’héritage que tu hériteras, dans la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour la posséder.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr