Galates 4 verset 15

Traduction Louis Segond

15
Où donc est l'expression de votre bonheur? Car je vous atteste que, si cela eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.



Strong

(Tis) donc (Oun) est (En) (Temps - Imparfait) l’expression de votre (Humon) bonheur (Makarismos) ? Car (Gar) je vous (Humin) atteste (Martureo) (Temps - Présent) que (Hoti), si (Ei) cela eût été possible (Dunatos), vous vous seriez arraché (Exorusso) (Temps - Aoriste) les (Humon) yeux (Ophthalmos) pour me (Moi) les (An) donner (Didomi) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

15
Où donc est l'expression de votre bonheur? Car je vous atteste que, si cela eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.

Martin :

Quelle était donc la déclaration que vous faisiez de votre bonheur? car je vous rends témoignage que, s'il eût été possible, vous eussiez arraché vos yeux, et vous me les eussiez donnés.

Ostervald :

Qu'est-ce donc qui faisait alors votre bonheur? Car je vous rends témoignage, que s'il eût été possible, vous vous fussiez arraché les yeux pour me les donner.

Darby :

était donc votre bonheur? Car je vous rends témoignage que, si cela eût été possible, arrachant vos propres yeux, vous me les eussiez donnés.

Crampon :

Que sont devenus ces heureux sentiments ? Car je vous rends ce témoignage que, s’il eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.

Lausanne :

Quelle n’était donc pas l’expression de votre bonheur ? car je vous rends témoignage que s’il eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux et me les auriez donnés.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Quel estoit donc le tesmoignage de vostre beatitude? Car je vous rends témoignage, que s’il eust esté possible, vous eussiez arraché vos yeux et me les eussiez donnez.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr