Galates 4 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Et mis à l'épreuve par ma chair, vous n'avez témoigné ni mépris ni dégoût; vous m'avez, au contraire, reçu comme un ange de Dieu, comme Jésus Christ.



Strong

Et (Kai) mis à l’épreuve (Peirasmos) (Mou) par (En) ma (Mou) chair (Sarx), vous n’avez témoigné ni (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) mépris (Exoutheneo) (Temps - Aoriste) ni (Oude) dégoût (Ekptuo) (Temps - Aoriste) ; vous m (Me)’avez, au contraire (Alla), reçu (Dechomai) (Temps - Aoriste) comme (Hos) un ange (Aggelos) de Dieu (Theos), comme (Hos) Jésus (Iesous)-Christ (Christos).


Comparatif des traductions

14
Et mis à l'épreuve par ma chair, vous n'avez témoigné ni mépris ni dégoût; vous m'avez, au contraire, reçu comme un ange de Dieu, comme Jésus Christ.

Martin :

Et vous n'avez point méprisé ni rejeté mon épreuve, telle qu'elle était en ma chair; mais vous m'avez reçu comme un Ange de Dieu, et comme Jésus-Christ même.

Ostervald :

Et vous ne m'avez point méprisé ni rejeté, à cause de ces épreuves que j'ai dans ma chair; mais vous m'avez reçu comme un ange de Dieu, et comme Jésus-Christ.

Darby :

et vous n'avez point méprisé, ni rejeté avec dégoût ma tentation qui était en ma chair; mais vous m'avez reçu comme un ange de Dieu, comme le Christ Jésus.

Crampon :

vous ne l’avez ni méprisé ni repoussé ; mais vous m’avez reçu comme un ange de Dieu, comme le Christ Jésus.

Lausanne :

et cette tentation que j’avais en ma chair, vous ne la méprisâtes pas et vous ne la rejetâtes pas avec dégoût, mais vous me reçûtes comme un ange de Dieu, comme Jésus-Christ.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et vous n’avez point mesprisé ni rejetté mon espreuve, qui estoit en ma chair: mais vous m’avez receu comme un Ange de Dieu, voire comme Jésus Christ mesme.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr