Exoutheneo (ex-oo-then-eh'-o)

Strong Grec 1848

Code : 1848     Mot : Exoutheneo
Grec : ἐξουθενέω     Phonétique : (ex-oo-then-eh'-o)

Type : Verbe
Origine : Une variante de 1847


Définition de Exoutheneo :
  1. ne pas prendre en compte, mépriser totalement.


Traduction Louis Segond :
ne faire aucun cas, traiter avec mépris, rejeter, mépriser, méprisable, mépris ; (11 fois)


Exemples de versets utilisant le mot Exoutheneo :
Il dit encore cette parabole, en vue de certaines personnes se persuadant qu’elles étaient justes, et ne faisant aucun cas (Exoutheneo) des autres :
Hérode, avec ses gardes, le traita avec mépris (Exoutheneo) ; et , après s’être moqué de lui et l’avoir revêtu d’un habit éclatant, il le renvoya   à Pilate.
Jésus est La pierre rejetée (Exoutheneo) par vous qui bâtissez, Et qui est devenue la principale de l’angle.
Que celui qui mange ne méprise (Exoutheneo) point celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange, car  Dieu l’a accueilli.
Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? ou toi, pourquoi méprises (Exoutheneo)-tu ton frère ? puisque nous comparaîronstous devant le tribunal de Dieu.
et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu’on méprise (Exoutheneo), celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,
Quand donc vous avez des différends pour les choses de cette vie, ce sont des gens dont l’Église ne fait aucun cas (Exoutheneo) que vous prenez pour juges !
Que personne donc ne le méprise (Exoutheneo). Accompagnez-le en paix, afin qu’il vienne vers moi, car je l’attends avec les frères.
Car, dit-on, ses lettres sont sévères et fortes ; mais, présent en personne, il est faible, et sa parole est méprisable (Exoutheneo).
Et mis à l’épreuve par ma chair, vous n’avez témoigné ni mépris (Exoutheneo) ni dégoût ; vous m’avez, au contraire, reçu comme un ange de Dieu, comme Jésus-Christ.
Ne méprisez (Exoutheneo) pas les prophéties.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr