Galates 3 verset 17

Traduction Louis Segond

17
Voici ce que j'entends: une disposition, que Dieu a confirmée antérieurement, ne peut pas être annulée, et ainsi la promesse rendue vaine, par la loi survenue quatre cent trente ans plus tard.



Strong

Voici (De) ce (Touto) que j’entends (Lego) (Temps - Présent) : une disposition (Diatheke) (Hupo), que Dieu (Theos) a confirmée antérieurement (Prokuroo) (Temps - Parfait), ne peut pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) être annulée (Akuroo) (Temps - Présent), et (Kai) ainsi (Eis) la promesse (Epaggelia) rendue vaine (Katargeo) (Temps - Aoriste), par la loi (Nomos) survenue (Ginomai) (Temps - Parfait Second) quatre cent (Tetrakosioi Neutre tetrakosia) trente (Triakonta) ans (Etos) plus tard (Meta).


Comparatif des traductions

17
Voici ce que j'entends: une disposition, que Dieu a confirmée antérieurement, ne peut pas être annulée, et ainsi la promesse rendue vaine, par la loi survenue quatre cent trente ans plus tard.

Martin :

Voici donc ce que je dis: c'est que quant à l'alliance qui a été auparavant confirmée par Dieu en Christ, la Loi qui est venue quatre cent-trente ans après, ne peut point l'annuler, pour abolir la promesse.

Ostervald :

Voici donc ce que je dis: Quant au contrat que Dieu a auparavant confirmé en Christ, la loi, qui n'est venue que quatre cent trente ans après, n'a pu l'annuler, pour abolir la promesse.

Darby :

Or je dis ceci: que la loi, qui est survenue quatre cent trente ans après, n'annule point une alliance antérieurement confirmée par Dieu, de manière à rendre la promesse sans effet.

Crampon :

Voici ce que je veux dire : Dieu ayant conclu une alliance en bonne forme, la loi qui est venue quatre cent trente ans après ne la rend pas nulle, de manière à rendre vaine la promesse.

Lausanne :

Voici donc ce que je dis : Un testament ayant été précédemment ratifié de Dieu en vue du Christ, la loi, venue quatre cent trente ans après, ne l’annule pas de manière à rendre impuissante la promesse.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Voila donc ce que je dis, quant à l’alliance qui auparavant à esté confirmé de Dieu en Christ, que la Loi qui est venuë quatre cens et trente ans apres, ne la peut enfreindre, pour abolir la promesse.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr