Romains 7 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Ignorez-vous, frères, -car je parle à des gens qui connaissent la loi, -que la loi exerce son pouvoir sur l'homme aussi longtemps qu'il vit?



Strong

(E) Ignorez-vous (Agnoeo) (Temps - Présent), frères (Adelphos), -car (Gar) je parle (Laleo) (Temps - Présent) à des gens qui connaissent (Ginosko)  (Temps - Présent) la loi (Nomos), -que (Hoti) la loi (Nomos) exerce son pouvoir sur (Kurieuo) (Temps - Présent) l’homme (Anthropos) aussi longtemps (Epi) (Hosos) (Chronos)  qu’il vit (Zao) (Temps - Présent) ?


Comparatif des traductions

1
Ignorez-vous, frères, -car je parle à des gens qui connaissent la loi, -que la loi exerce son pouvoir sur l'homme aussi longtemps qu'il vit?

Martin :

Ne savez-vous pas, mes frères (car je parle à ceux qui entendent ce que c'est que la Loi) que la Loi exerce son pouvoir sur l'homme durant tout le temps qu'il est en vie?

Ostervald :

Frères, ne savez-vous pas, (car je parle à des personnes qui connaissent la loi, ) que la loi n'a de pouvoir sur l'homme que pendant qu'il est en vie?

Darby :

Ignorez-vous, frères, (car je parle à gens qui entendent ce que c'est que la loi,) que la loi a autorité sur l'homme aussi longtemps qu'il vit?

Crampon :

Ignorez-vous, mes frères car je parle à des hommes qui connaissent la Loi, que l’homme est sous l’empire de la loi aussi longtemps qu’il vit ?

Lausanne :

Ou bien, ignorez-vous, frères (car je parle à ceux qui savent [ce que c’est qu’une] loi), que la loi a domination sur l’homme aussi longtemps qu’il est vivant ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Ne sçavez-vous pas, frères, (car je parle à ceux qui entendent que c’est de la Loi) que la Loi a domination sur la personne tout le temps qu’elle est en vie:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr