8
mais l'irritation et la colère à ceux qui, par esprit de dispute, sont rebelles à la vérité et obéissent à l'injustice.
Martin :
Mais il y aura de l'indignation et de la colère contre ceux qui sont contentieux, et qui se rebellent contre la vérité, et obéissent à l'injustice.
Ostervald :
Mais l'indignation et la colère aux contentieux et à ceux qui sont rebelles à la vérité, et qui obéissent à l'injustice;
Darby :
mais à ceux qui sont disputeurs et qui désobéissent à la vérité, et obéissent à l'iniquité, -la colère et l'indignation;
Crampon :
mais la colère et l’indignation aux enfants de contention, indociles à la vérité, dociles à l’iniquité.
Lausanne :
mais pour ceux qui sont hommes de contention, et qui, rebelles à la vérité, obéissent à l’injustice, courroux et colère.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Mais à ceux qui sont contentieux, et qui se rebellent contre la verité, et obeïssent à l’injustice, indignation et ire.