Romains 16 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Saluez aussi l'Église qui est dans leur maison. Saluez Épaïnète, mon bien-aimé, qui a été pour Christ les prémices de l'Asie.



Strong

Saluez aussi (Kai) l’Église (Ekklesia) qui est dans (Kata) leur (Autos) maison (Oikos). Saluez (Aspazomai) (Temps - Aoriste) Epaïnète (Epainetos), mon (Mou) bien-aimé (Agapetos), qui (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) a été (Esti) (Temps - Présent) pour (Eis) Christ (Christos) les prémices (Aparche) de l’Asie (Achaia).


Comparatif des traductions

5
Saluez aussi l'Église qui est dans leur maison. Saluez Épaïnète, mon bien-aimé, qui a été pour Christ les prémices de l'Asie.

Martin :

Saluez aussi l'Eglise qui est dans leur maison. Saluez Epainète mon bien-aimé, qui est les prémices d'Achaïe en Christ.

Ostervald :

Saluez aussi l'Église qui est dans leur maison. Saluez Épaïnète, mon bien-aimé, et qui le premier de l'Achaïe s'est converti à Christ.

Darby :

et l'assemblée qui se réunit dans leur maison. Saluez Épaïnète, mon bien-aimé, qui est les prémices de l'Asie pour Christ.

Crampon :

Saluez aussi l’Église qui est dans leur maison. Saluez Epénète, mon bien-aimé, qui a été pour le Christ les prémices de l’Asie.

Lausanne :

[saluez] aussi l’assemblée qui est dans leur maison. Saluez Epainète, mon bien-aimé, qui est les prémices de l’Achaïe pour le Christ.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

[Salüez] aussi l’Eglise qui est en leur maison. Salüez Epainete mon bien-aimé, qui est les premices d’Achaïe en Christ.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr