21
Ceux à qui il n'avait point été annoncé verront, Et ceux qui n'en avaient point entendu parler comprendront.
Martin :
Mais, selon qu'il est écrit: ceux à qui il n'a point été annoncé le verront; et ceux qui n'en ont point ouï parler l'entendront.
Ostervald :
Selon qu'il est écrit: Ceux à qui il n'avait point été annoncé, le verront, et ceux qui n'en avaient point entendu parler, l'entendront.
Darby :
"Ceux à qui il n'a pas été annoncé, verront, et ceux qui n'ont pas entendu, comprendront".
Crampon :
mais selon qu’il est écrit : " Ceux à qui il n’avait pas été annoncé le verront, et ceux qui n’en avaient pas entendu parler le connaîtront. "
Lausanne :
Mais selon qu’il est écrit : « Ceux à qui l’on n’annonça rien de lui, verront ; et ceux qui n’ont rien entendu, comprendront. »
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Mais, selon qu’il est escrit, Ceux ausquels il n’a rien esté annoncé de lui, le verront: et ceux qui n’en ont rien ouï, l’entendront.