Romains 1 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Dieu, que je sers en mon esprit dans l'Évangile de son Fils, m'est témoin que je fais sans cesse mention de vous,



Strong

(Gar) Dieu (Theos), que (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) je sers (Latreuo) (Temps - Présent) en (En) mon (Mou) esprit (Pneuma) dans (En) l’Évangile (Euaggelion) de son (Autos) Fils (Huios), m’est (Esti) (Temps - Présent) témoin (Mou) (Martus) que (Hos) je fais (Poieo) (Temps - Présent) sans cesse (Adialeiptos) mention (Mneia) de vous (Humon),


Comparatif des traductions

9
Dieu, que je sers en mon esprit dans l'Évangile de son Fils, m'est témoin que je fais sans cesse mention de vous,

Martin :

Car Dieu, que je sers en mon esprit dans l'Evangile de son Fils, m'est témoin que je fais sans cesse mention de vous;

Ostervald :

Car Dieu, que je sers en mon esprit dans l'Évangile de son Fils, m'est témoin que je fais sans cesse mention de vous,

Darby :

Car Dieu, que je sers dans mon esprit dans l'évangile de son Fils, m'est témoin que sans cesse je fais mention de vous,

Crampon :

Dieu m’en est témoin, ce Dieu que je sers en mon esprit par la prédication de l’Évangile de son Fils, sans cesse je fais mémoire de vous,

Lausanne :

Car Dieu, à qui je rends culte en mon esprit, dans la bonne nouvelle de son Fils, m’est témoin que sans cesse je fais mémoire de vous,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car Dieu ( auquel je sers en mon esprit en l’Evangile de son Fils) m’est tesmoin comme sans cesse je fais mention de vous:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr