Actes 8 verset 20

Traduction Louis Segond

20
Mais Pierre lui dit: Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s'acquérait à prix d'argent!



Strong

Mais (De) Pierre (Petros) lui (Pros) (Autos) dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Que ton (Sou) argent (Argurion) périsse (Eien)  (Temps - Présent) (Eis) (Apoleia) avec (Sun) toi (Soi), puisque (Hoti) tu as cru (Nomizo) (Temps - Aoriste) que le don (Dorea) de Dieu (Theos) s’acquérait (Ktaomai) (Temps - Présent) à (Dia) prix d’argent (Chrema) !


Comparatif des traductions

20
Mais Pierre lui dit: Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s'acquérait à prix d'argent!

Martin :

Mais Pierre lui dit: que ton argent périsse avec toi, puisque tu as estimé que le don de Dieu s'acquiert avec de l'argent.

Ostervald :

Mais Pierre lui dit: Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s'acquérait avec de l'argent.

Darby :

Mais Pierre lui dit: Que ton argent périsse avec toi, parce que tu as pensé acquérir avec de l'argent le don de Dieu.

Crampon :

Mais Pierre lui dit : " Périsse ton argent avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s’acquérait à prix d’argent !

Lausanne :

Mais Pierre lui dit : Que ton argent aille en perdition avec toi, puisque tu as pensé acheter le don de Dieu avec de l’argent !

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais Pierre lui dit, Ton argent perisse avec toi, de ce que tu as estimé que le don de Dieu s’acquiert par argent.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr