Actes 7 verset 58

Traduction Louis Segond

58
le traînèrent hors de la ville, et le lapidèrent. Les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme nommé Saul.



Strong

(Kai) le traînèrent (Ekballo) (Temps - Aoriste Second) hors (Exo) de la ville (Polis), et le lapidèrent (Lithoboleo) (Temps - Imparfait). (Kai) Les témoins (Martus) déposèrent (Apotithemi) (Temps - Aoriste Second) leurs (Autos) vêtements (Himation) aux (Para) pieds (Pous) d’un jeune homme (Neanias) nommé (Kaleo) (Temps - Présent) Saul (Saulos).


Comparatif des traductions

58
le traînèrent hors de la ville, et le lapidèrent. Les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme nommé Saul.

Martin :

Et l'ayant tiré hors de la ville, ils le lapidèrent; et les témoins mirent leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme nommé Saul.

Ostervald :

Et le traînant hors de la ville, ils le lapidèrent. Et les témoins mirent leurs manteaux aux pieds d'un jeune homme nommé Saul.

Darby :

et l'ayant poussé hors de la ville, ils le lapidaient; et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme appelé Saul.

Crampon :

Et l’ayant entraîné hors de la ville, ils le lapidèrent. Les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme nommé Saul.

Lausanne :

Et l’ayant jeté hors de la ville, ils le lapidaient ; et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme appelé Saul. —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et l’ayant jetté hors de la ville ils le lapidoyent: et les tesmoins mirent leurs vestemens aux pieds d’un jeune homme nommé Saul.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr