Actes 7 verset 36

Traduction Louis Segond

36
C'est lui qui les fit sortir d'Égypte, en opérant des prodiges et des miracles au pays d'Égypte, au sein de la mer Rouge, et au désert, pendant quarante ans.



Strong

C’est lui (Houtos incluant masculin pluriel 'houtoi', féminin singulier 'haute' et féminin pluriel 'hautai') qui les (Autos) fit sortir (Exago) (Temps - Aoriste Second) d’Egypte, en opérant (Poieo) (Temps - Aoriste) des prodiges (Teras) et (Kai) des miracles (Semeion) au (En) pays (Ge) d’Egypte (Aiguptos), (Kai) au sein de (En) la mer (Thalassa) Rouge (Eruthros), et (Kai) au (En) désert (Eremos), pendant quarante (Tessarakonta) ans (Etos).


Comparatif des traductions

36
C'est lui qui les fit sortir d'Égypte, en opérant des prodiges et des miracles au pays d'Égypte, au sein de la mer Rouge, et au désert, pendant quarante ans.

Martin :

C'est celui qui les tira dehors, en faisant des miracles et des prodiges dans la mer Rouge, et au désert par quarante ans.

Ostervald :

C'est celui qui les fit sortir, en faisant des prodiges et des miracles au pays d'Égypte, dans la mer Rouge, et au désert, pendant quarante ans.

Darby :

C'est lui qui les conduisit dehors, en faisant des prodiges et des miracles dans le pays d'Égypte, et dans la mer Rouge, et au désert pendant quarante ans.

Crampon :

C’est lui qui les a fait sortir, en opérant des prodiges et des miracles dans la terre d’Égypte, dans la mer Rouge et au désert pendant quarante ans.

Lausanne :

Ce fut lui qui les fit sortir, en faisant des miracles et des signes dans la terre d’Égypte et dans la mer Rouge, et dans le désert, pendant quarante ans.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

C’est celui qui les tira hors, faisant des miracles et des signes en Egypte, en la mer rouge, et au desert par quarante ans.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr