Actes 28 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Mais les Juifs s'y opposèrent, et j'ai été forcé d'en appeler à César, n'ayant du reste aucun dessein d'accuser ma nation.



Strong

Mais (De) les Juifs (Ioudaios) s’y opposèrent (Antilego) (Temps - Présent), et j’ai été forcé (Anagkazo) (Temps - Aoriste) d’en appeler (Epikaleomai) (Temps - Aoriste) à César (Kaisar), n (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch)’ayant (Echo) (Temps - Présent) (Hos) du reste aucun dessein (Tis) d’accuser (Kategoreo) (Temps - Aoriste) ma (Mou) nation (Ethnos) .


Comparatif des traductions

19
Mais les Juifs s'y opposèrent, et j'ai été forcé d'en appeler à César, n'ayant du reste aucun dessein d'accuser ma nation.

Martin :

Mais les Juifs s'y opposant, j'ai été contraint d'en appeler à César; sans que j'aie pourtant dessein d'accuser ma nation.

Ostervald :

Mais les Juifs s'y opposant, j'ai été contraint d'en appeler à César, sans que j'aie pourtant lieu d'accuser ma nation.

Darby :

Mais les Juifs s'y opposant, j'ai été contraint d'en appeler à César, non que j'aie quelque accusation à porter contre ma nation.

Crampon :

Mais les Juifs s’y opposèrent, et je me suis vu forcé d’en appeler à César, non certes que j’aie aucun dessein d’accuser ma nation.

Lausanne :

Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’en appeler à César, non que j’aie quelque accusation à porter contre ma nation.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais les Juifs s’y opposans, j’ai esté contraint d’en appeller à Cesar, non point que j’aye dequoi accuser ma nation.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr