Actes 28 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Lorsque nous fûmes arrivés à Rome, on permit à Paul de demeurer en son particulier, avec un soldat qui le gardait.



Strong

(De) Lorsque (Hote) nous fûmes arrivés (Erchomai) (Temps - Aoriste Second) à (Eis) Rome (Rhome), (De) on permit (Epitrepo) (Temps - Aoriste) à Paul (Paulos) de demeurer (Meno) (Temps - Présent) en son particulier (Kata) (Heautou), avec (Sun) un soldat (Stratiotes) qui le (Autos) gardait (Phulasso)   (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

16
Lorsque nous fûmes arrivés à Rome, on permit à Paul de demeurer en son particulier, avec un soldat qui le gardait.

Martin :

Et lorsque nous fûmes arrivés à Rome, le centenier livra les prisonniers au Préfet du Prétoire; mais quant à Paul, il lui fut permis de demeurer à part avec un soldat qui le gardait.

Ostervald :

Quand nous fûmes arrivés à Rome, le centenier livra les prisonniers au préfet du prétoire; mais il fut permis à Paul de demeurer en son particulier, avec un soldat qui le gardait.

Darby :

Et lorsque nous fûmes arrivés à Rome, le centurion livra les prisonniers au préfet du prétoire, et il fut permis à Paul de demeurer chez lui avec un soldat qui le gardait.

Crampon :

Quand nous fûmes arrivés à Rome, on permit à Paul de demeurer en son particulier avec un soldat qui le gardait.

Lausanne :

Et lorsque nous fûmes arrivés à Rome, le capitaine livra les prisonniers au commandant de la garde ; mais quant à Paul, il lui fut permis de demeurer en son particulier avec le soldat qui le gardait.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Quand donc nous fusmes venus à Rome, le Centenier livra les prisonniers au Capitaine general: mais quant à Paul, il lui fut permis de demeurer à part avec un soldat qui le gardoit.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr