Actes 25 verset 15

Traduction Louis Segond

15
contre lequel, lorsque j'étais à Jérusalem, les principaux sacrificateurs et les anciens des Juifs ont porté plainte, en demandant sa condamnation.



Strong

contre (Peri) lequel (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho), lorsque j (Mou)’étais (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) à (Eis) Jérusalem (Hierosoluma), les principaux sacrificateurs (Archiereus) et (Kai) les anciens (Presbuteros) des Juifs (Ioudaios) ont porté plainte (Emphanizo) (Temps - Aoriste), en demandant (Aiteo) (Temps - Présent) sa (Kata) (Autos) condamnation (Dike).


Comparatif des traductions

15
contre lequel, lorsque j'étais à Jérusalem, les principaux sacrificateurs et les anciens des Juifs ont porté plainte, en demandant sa condamnation.

Martin :

Sur le sujet duquel, comme j'étais à Jérusalem, les principaux Sacrificateurs et les Anciens des Juifs sont comparus, sollicitant sa condamnation;

Ostervald :

Contre lequel les principaux sacrificateurs et les anciens des Juifs ont porté plainte lorsque j'étais à Jérusalem, demandant sa condamnation.

Darby :

au sujet duquel, lorsque j'étais à Jérusalem, les principaux sacrificateurs et les anciens des Juifs ont porté plainte, sollicitant une sentence contre lui:

Crampon :

Lorsque j’étais à Jérusalem, les princes des prêtres et les Anciens des Juifs ont porté plainte contre lui, demandant sa condamnation.

Lausanne :

au sujet duquel, comme j’étais à Jérusalem, les principaux sacrificateurs et les anciens des Juifs portèrent plainte, demandant une sentence contre lui.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

A cause duquel, comme j’estois à Jerusalem, les principaux Sacrificateurs et les Anciens des Juifs sont comparus, requerans condamnation contre lui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr