Actes 23 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Le fils de la soeur de Paul, ayant eu connaissance du guet-apens, alla dans la forteresse en informer Paul.



Strong

(De) Le fils (Huios) de la sœur (Adelphe) de Paul (Paulos), ayant eu connaissance (Akouo) (Temps - Aoriste) du guet-apens (Enedron), alla (Paraginomai) (Temps - Aoriste Second) (Kai) (Eiserchomai) (Temps - Aoriste Second) dans (Eis) la forteresse (Parembole) en informer (Apaggello) (Temps - Aoriste) Paul (Paulos).


Comparatif des traductions

16
Le fils de la soeur de Paul, ayant eu connaissance du guet-apens, alla dans la forteresse en informer Paul.

Martin :

Mais le fils de la soeur de Paul ayant appris cette conjuration, vint et entra dans la forteresse, et le rapporta à Paul.

Ostervald :

Mais le fils de la sœur de Paul, ayant entendu ce complot, vint, et étant entré dans la forteresse, en informa Paul.

Darby :

Mais le fils de la soeur de Paul, ayant ouï parler de ce guet-apens, s'en alla et entra dans la forteresse, et le rapporta à Paul.

Crampon :

Le fils de la sœur de Paul ayant eu connaissance du complot, accourut à la forteresse et en donna avis à Paul.

Lausanne :

Mais le fils de la sœur de Paul ayant appris cette embuscade, vint, et étant entré dans la forteresse, le rapporta à Paul.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais le fils de la soeur de Paul, ayant entendu ces embusches, vint et entra en la forteresse, et le rapporta à Paul.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr