16
Le fils de la soeur de Paul, ayant eu connaissance du guet-apens, alla dans la forteresse en informer Paul.
Martin :
Mais le fils de la soeur de Paul ayant appris cette conjuration, vint et entra dans la forteresse, et le rapporta à Paul.
Ostervald :
Mais le fils de la sœur de Paul, ayant entendu ce complot, vint, et étant entré dans la forteresse, en informa Paul.
Darby :
Mais le fils de la soeur de Paul, ayant ouï parler de ce guet-apens, s'en alla et entra dans la forteresse, et le rapporta à Paul.
Crampon :
Le fils de la sœur de Paul ayant eu connaissance du complot, accourut à la forteresse et en donna avis à Paul.
Lausanne :
Mais le fils de la sœur de Paul ayant appris cette embuscade, vint, et étant entré dans la forteresse, le rapporta à Paul.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Mais le fils de la soeur de Paul, ayant entendu ces embusches, vint et entra en la forteresse, et le rapporta à Paul.