Actes 20 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Quand il fut remonté, il rompit le pain et mangea, et il parla longtemps encore jusqu'au jour. Après quoi il partit.



Strong



Comparatif des traductions

11
Quand il fut remonté, il rompit le pain et mangea, et il parla longtemps encore jusqu'au jour. Après quoi il partit.

Martin :

Et après qu'il fut remonté, et qu'il eut rompu le pain, et mangé, et qu'il eut parlé longtemps jusqu'à l'aube du jour, il partit.

Ostervald :

Puis étant remonté, et ayant rompu le pain, et mangé, il parla longtemps jusqu'au point du jour, après quoi il partit.

Darby :

Et après qu'il fut remonté, et qu'il eut rompu le pain et mangé, et qu'il eut conversé longtemps jusqu'à l'aube, il partit.

Crampon :

Puis étant remonté, il rompit le pain et mangea, et il parla longtemps encore, jusqu’au jour ; après quoi, il partit.

Lausanne :

Et quand il fut remonté et qu’il eut rompu le pain et mangé{Grec goûté.} et qu’il eut parlé assez longtemps encore jusqu’au jour, il partit ainsi.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et quand il fut remonté: et eut rompu le pain, et mangé, et parlé long-temps jusqu’à l’aube du jour, ainsi il partit.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr