Actes 2 verset 26

Traduction Louis Segond

26
Aussi mon coeur est dans la joie, et ma langue dans l'allégresse; Et même ma chair reposera avec espérance,



Strong

Aussi (Dia) (Touto) mon (Mou) cœur (Kardia) est dans la joie (Euphraino) (Temps - Aoriste), et (Kai) ma (Mou) langue (Glossa) dans l’allégresse (Agalliao) (Temps - Aoriste) ; Et (Kai) même (De) (Eti) ma (Mou) chair (Sarx) reposera (Kataskenoo) (Temps - Futur Second) avec (Epi) espérance (Elpis),


Comparatif des traductions

26
Aussi mon coeur est dans la joie, et ma langue dans l'allégresse; Et même ma chair reposera avec espérance,

Martin :

C'est pourquoi mon coeur s'est réjoui, et ma langue a tressailli de joie; et de plus, ma chair reposera en espérance.

Ostervald :

C'est pourquoi mon cour s'est réjoui, et ma langue a fait éclater sa joie, et ma chair aussi reposera en espérance;

Darby :

C'est pourquoi mon coeur s'est réjoui, et ma langue a tressailli de joie; et encore ma chair aussi reposera en espérance;

Crampon :

C’est pourquoi mon cœur est dans la joie, et ma langue dans l’allégresse, et ma chair aussi reposera dans l’espérance ;

Lausanne :

C’est pourquoi mon cœur s’est réjoui, et ma langue a été dans l’allégresse ; et même encore, ma chair habitera en espérance,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

C’est pourquoi mon coeur s’est éjoüi, et ma langue a eu liesse, et de plus ma chair reposera en esperance.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr