32
Lorsqu'ils entendirent parler de résurrection des morts, les uns se moquèrent, et les autres dirent: Nous t'entendrons là-dessus une autre fois.
Martin :
Mais quand ils ouïrent ce mot de la résurrection des morts, les uns s'en moquaient, et les autres disaient: nous t'entendrons encore sur cela.
Ostervald :
Quand ils entendirent parler de résurrection des morts, les uns se moquèrent, et les autres dirent: Nous t'entendrons une autre fois sur cela.
Darby :
Mais quand ils ouïrent parler de la résurrection des morts, les uns s'en moquaient, et les autres disaient: Nous t'entendrons encore sur ce sujet.
Crampon :
Lorsqu’ils entendirent parler de résurrection des morts, les uns se moquèrent, les autres dirent : " Nous t’entendrons là-dessus une autre fois. "
Lausanne :
Mais quand ils entendirent parler de relèvement des morts, les uns se moquaient, et d’autres disaient : Nous t’entendrons de nouveau là-dessus. —”
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et quand ils ouïrent ce mot de la resurrection des morts, les uns s’en mocquoyent, et les autres disoyent, Nous t’orrons derechef sur cela.