Actes 14 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Alors survinrent d'Antioche et d'Icone des Juifs qui gagnèrent la foule, et qui, après avoir lapidé Paul, le traînèrent hors de la ville, pensant qu'il était mort.



Strong

Alors (De) survinrent (Eperchomai) (Temps - Aoriste Second) d (Apo)’Antioche (Antiocheia) et (Kai) d’Icone (Ikonion) des Juifs (Ioudaios) qui (Kai) gagnèrent (Peitho) (Temps - Aoriste) la foule (Ochlos), et (Kai) qui, après avoir lapidé (Lithazo) (Temps - Aoriste) Paul (Paulos), le traînèrent (Suro) (Temps - Imparfait) hors (Exo) de la ville (Polis), pensant (Nomizo) (Temps - Aoriste) qu’il (Autos) était mort (Thnesko) (Temps - Parfait Second).


Comparatif des traductions

19
Alors survinrent d'Antioche et d'Icone des Juifs qui gagnèrent la foule, et qui, après avoir lapidé Paul, le traînèrent hors de la ville, pensant qu'il était mort.

Martin :

Sur quoi quelques Juifs d'Antioche et d'Iconie étant survenus, ils gagnèrent le peuple, de sorte qu'ayant lapidé Paul, ils le traînèrent hors de la ville, croyant qu'il fût mort.

Ostervald :

Alors, des Juifs survinrent d'Antioche et d'Iconium, qui gagnèrent le peuple, et qui, ayant lapidé Paul, le traînèrent hors de la ville, croyant qu'il était mort.

Darby :

Mais des Juifs arrivèrent d'Antioche et d'Iconium; et ayant gagné les foules et lapidé Paul, ils le traînèrent hors de la ville, croyant qu'il était mort.

Crampon :

Mais les disciples l’ayant entouré, il se releva et rentra dans la ville.Le lendemain, il partit pour Derbé avec Barnabé.

Lausanne :

Survinrent cependant des Juifs d’Antioche et d’Iconie. Et ayant gagné la foule et lapidé Paul, ils le traînèrent hors de la ville,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors [quelques] Juifs survinrent d’Antioche, et d’Iconie: lesquels gagnerent le peuple, tellement qu’ayans lapidé Paul, ils le traisnerent hors de la ville, pensans qu’il fust mort.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr