Jean 18 verset 39

Traduction Louis Segond

39
Mais, comme c'est parmi vous une coutume que je vous relâche quelqu'un à la fête de Pâque, voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs?



Strong

Mais (De), comme c’est parmi vous (Humin) (Esti) (Temps - Présent) une coutume (Sunetheia) que (Hina) je vous (Humin) relâche (Apoluo) (Temps - Aoriste) quelqu’un (Heis) à (En) la fête de Pâque (Pascha), (Oun) voulez-vous (Boulomai) (Temps - Présent) que je vous (Humin) relâche (Apoluo) (Temps - Aoriste) le roi (Basileus) des Juifs (Ioudaios) ?


Comparatif des traductions

39
Mais, comme c'est parmi vous une coutume que je vous relâche quelqu'un à la fête de Pâque, voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs?

Martin :

Or vous avez une coutume: qui est que je vous relâche un prisonnier à la fête de Pâque; voulez-vous donc que je vous relâche le Roi des Juifs?

Ostervald :

Or, comme il est d'usage parmi vous que je vous relâche quelqu'un à la Pâque, voulez-vous donc que je vous relâche le roi des Juifs?

Darby :

mais vous avez une coutume, que je vous relâche quelqu'un à la Pâque; voulez-vous donc que je vous relâche le roi des Juifs?

Crampon :

Mais c’est la coutume qu’à la fête de Pâque je vous délivre quelqu’un. Voulez-vous que je vous délivre le roi des Juifs ? "

Lausanne :

mais c’est votre coutume que je vous relâche quelqu’un à la Pâque ; voulez-vous donc que je vous relâche le roi des Juifs ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or vous avez une coustume, que je vous en delivre un à la feste de Pasque: voulez-vous donc que je vous delivre le Roi des Juifs?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr