Jean 18 verset 23

Traduction Louis Segond

23
Jésus lui dit: Si j'ai mal parlé, fais voir ce que j'ai dit de mal; et si j'ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu?



Strong

Jésus (Iesous) lui (Autos) dit (Apokrinomai) (Temps - Aoriste) : Si (Ei) j’ai mal (Kakos) parlé (Laleo) (Temps - Aoriste), fais voir (Martureo)  (Temps - Aoriste) ce que (Peri) j’ai dit de mal (Kakos) ; et (De) si (Ei) j’ai bien (Kalos) parlé, pourquoi (Tis) me (Me) frappes (Dero) (Temps - Présent) -tu ?


Comparatif des traductions

23
Jésus lui dit: Si j'ai mal parlé, fais voir ce que j'ai dit de mal; et si j'ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu?

Martin :

Jésus lui répondit: si j'ai mal parlé, rends témoignage du mal; et si j'ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu?

Ostervald :

Jésus lui répondit: Si j'ai mal parlé, fais voir ce que j'ai dit de mal; mais si j'ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu?

Darby :

Jésus lui répondit: Si j'ai mal parlé, rends témoignage du mal; mais si j'ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu?

Crampon :

Jésus lui répondit : " Si j’ai mal parlé, fais voir ce que j’ai dit de mal ; mais si j’ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu ? "

Lausanne :

Jésus lui répondit : Si j’ai mal parlé, rends témoignage de ce mal, mais si j’ai bien parlé, pourquoi me déchires-tu ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Jésus lui respondit, Si j’ai mal parlé, ren tesmoignage du mal: et si [j’ay] bien [dit], pourquoi me frappes-tu?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr